世界名著的十大经典开头(双语版)

《生活大爆炸》等多部美剧的下架对于很多小伙伴都是一个不小的打击,如果你感到生活一下子少了许多乐趣,不妨试着拿起一本书,随小编一起重温一些西方经典文学吧,也许渐渐你会觉得它们比美剧更有魅力。如果你实在没有勇气拿起书本,那就先试着读读这些来自爱思英语的经典名著双语版开头,也许只需一句,就足以把你带入书中的奇妙世界了。更多精彩请关注英语网站123的英文阅读版块.

read
ALICE WALKER,《紫色》(1982)
The Color Purple
除了上帝,对谁都要守口如瓶,切记。
You better not never tell nobody but God.
TONI MORRISON,《天堂》(1998)
Paradise
他们先开枪打死了那个白人女孩。
They shoot the white girl first.
哈金,《等待》(1999)
Waiting
军医孔林每年夏天都要回农村老家跟妻子淑玉商量一次离婚。
Every summer Lin Kong returned to Goose Village to divorce his wife, Shuyu.
J. D. SALINGER,《麦田里的守望者》(1951)
The Catcher in the Rye
如果你对我的故事充满好奇,你第一件想要知道的事情一定是我生于何处,童年如何,以及在生下我之前父母的罗曼史,还有
David Copperfield是怎样一个烂人。但是坦白地讲,这些我都不想写。
If you really want to hear about it, the first thing you’ll probably want to know is where I was born, and what my
lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David
Copperfield kind of crap, but I don’t feel like going into it, if you want to know the truth.
DAN SIMMONS,《海伯利安》(1989)
Hyperion
领事正襟危坐在自己的乌木阳台之上弹奏着那架历久弥新的斯坦威钢琴,用升c小调演奏拉赫曼尼诺夫的《序曲》;与此同时,巨
大的绿色蜥蜴在下方的泥沼之中蜿蜒逶迤。
The Hegemony Consul sat on the balcony of his ebony spaceship and played Rachmaninoff’s Prelude in C-sharp Minor
on an ancient but well-maintained Steinway while great, green, saurian things surged and bellowed in the swamps
below.
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ,《百年孤独》(1967)
One Hundred Years of Solitude
多年以后,奥雷连诺上校站在行刑队面前,准会想起父亲带他去参观冰块的那个遥远的下午。
Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon
when his father took him to discover ice.
JEFFREY EUGENIDES,《中性》(2002)
Middlesex
我曾两次降生于世:第一次,一名女婴,在底特律的一个无烟日;第二次,一名少年,在密歇根托斯基的一件急诊室里,那是在
1974年的八月。
I was born twice: first, as a baby girl, on a remarkably smogless Detroit day in January of 1960; and then again,
as a teenage boy, in an emergency room near Petoskey, Michigan, in August of 1974.
J. M. COETZEE,《Elizabeth Costello》(2003)
Elizabeth Costello
摆在我们面前的首要问题显然是,如何从我们现在所在之处,去往遥远的河岸。可是,我们连自己现在在什么鬼地方都不清楚。
There is first of all the problem of the opening, namely, how to get us from where we are, which is, as yet,
nowhere, to the far bank.
JANE AUSTEN,《傲慢与偏见》(1813)
Pride and Prejudice
毫无疑问,单身钻石王老五都渴望有娇妻相伴。
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a
wife.
CHARLES DICKENS,《双城记》(1859)
A Tale of Two Cities
那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节
,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天。
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it
was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of
Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair.

 

本文固定链接: https://www.yywz123.com/blog/2080.html | 英语学习网站大全的博客

该日志由 1zanxin 于2014年04月29日发表在 杂谈 分类下,
原创文章转载请注明: 世界名著的十大经典开头(双语版) | 英语学习网站大全的博客

报歉!评论已关闭.