看美剧学口语的误区:看美剧该不该查字典?

2

你可能在家中无意间翻到过压箱底的“英汉大辞典”吧;也可能见过学校里一些理工geeks捧着字典直接背吧;又或者在地铁里看到些上班族不辞辛苦地在电子词典的帮助下阅读原版小说吧……
字典,对于各种外语学习者而言都是不可或缺的。但是,选择看美剧学口语的学习者们多多少少又面临一个共同的问题:看美剧时,到底是查还是不查?全都查吧,太累了,一点乐趣都没有;查一部分吧,也不确定到底哪些该查,哪些可以不查;完全不查吧,这能有效果吗?
解答这个问题呢,我们得分情况讨论一下。如果你是:
1. 高级口语学习者
如果你日常英语交流基本无障碍,是铁杆美剧迷,选择的又是自己相当熟悉故事情节的美剧,那么你爱查不查。
2. 非高级口语学习者
努力方向切入点:如何提高学查比,即少查多学?
a. 对于都认识的单词,不用查(废话!)
也不完全是废话啦。有些时候,有些人面对都认识的单词拼成的不认识的短语或句型,会爆发出一查到底的决心与毅力。其实,它要么是你不知道的固定词组,要么就是习惯性的口语表达。你查或不查,它就是得这么用。再说了,这些句子,往往结合剧情或中文字幕也能完全理解,相信你猜都肯定猜得对!要记住,Have faith in yourself 是你减少查字典频率的不二理由!
但要是你实在忍不住要查,推荐参考:www.urbandictionary.com,在这个网站上找到地道口语词组、句型的机会更多,准确率也更高哦!
b. 非常用句型中的生词,可以不用查
这就是说,要想少查字典,得用心看美剧。结合剧情和字幕,自动剔除生活情景中的低频句型。例如:
JJ: Well, I’m the unit liaison. My specialty is untangling bureaucratic knots. 【Criminal Minds S1E2】
译文:我是部门联络员,专长是解开官僚政治方面的结。
这里,liaison / untangle / bureaucratic 对很多人来说都是生词。对于中高级学习者而言,查了字典,记下笔记,可以丰富口语表达。但对于很多中低级、甚至初级的学习者来说这样的效果还不如只记住:My specialty is doing sth. 的效果要好,毕竟生活中使用的频率更高嘛。
c. 常用句中生词太多,要谨慎查
明明是要表达并不复杂的意思,却舍易求难,选择了不是那么常见的单词。这个时候,你往往会去查字典,但要注意了,对于这些难词,你可得好好辨析!例如:
  The intricacies of our war games are too complex for a prole like you to fathom. 【Gossip Girl S4E7】
译文:我们之间的战争游戏太复杂,像你这样的穷人根本无法理解。
这里不用poor person,而用prole;不用understand,而用fathom。为什么呢? 查查字典,给出答案吧。

本文固定链接: http://www.yywz123.com/blog/2926.html | 英语学习网站大全的博客

该日志由 1zanxin 于2014年11月25日发表在 杂谈 分类下,
原创文章转载请注明: 看美剧学口语的误区:看美剧该不该查字典? | 英语学习网站大全的博客

报歉!评论已关闭.