BBC盘点:世界富豪休闲度假都爱去哪?

4

  While most of us hunt for deals and discounts — even on our most extravagant trips — and maneuver our time off to fit into short holiday windows and off-peak seasons, millionaires can’t be bothered with cost control.
  我们大部分人还在寻求价廉物美的折扣买卖,即便是最奢华的旅程亦如此——掐准了时间好在短暂的假期购物,避开高峰赶上淡季。但百万富翁不会有控制成本的烦恼。
  The ultra-high-net-worth among us want three things out of a trip; every small detail to be taken care of for them, the best of everything at a destination and they want to eat extremely well. Many rich travellers will also want their own chef to cook for them, a private jet to take them from place to place and drivers to shuttle them to everything on their schedule.
  我们身边的资产净值高的人士想在旅途中满足三件事:事无巨细都有人悉心照料,目的地一切尽善尽美,饮食还得考究。许多富有的旅者还要自带厨师为他们烹饪,乘坐私人飞机各处转、或者有司机带他们来回赶往日程表上各个地方。

  When the wealthy simply want to get away from people all together, they head to one of the most secluded areas in the world: Grenada, is a series of small islands that sit northeast of Venezuela in the Caribbean Sea.
  富人若只想避开人群远离尘嚣,他们便前往世界最隐秘静僻的地方——格林纳达。这是加勒比海的一群小岛,位于委内瑞拉东南部。
  Well-heeled visitors often rent entire islands where they can do just about anything they please. People often rent yachts and boats for day-long excursions around the island, too.
  富有的游客常常会租下整个小岛,随心所欲做喜欢的事情。人们也会租游艇、租小船,在小岛游览上一整天。

  Skiing is a popular pastime for the wealthy — 13% of UHNW individuals own a ski chalet and there’s no better place to ride the slopes than in Aspen.
  于有钱人而言,滑雪是最受欢迎的娱乐消遣形式——13%的超高净值人士拥有滑雪度假小屋,想在斜坡滑行,没有比阿斯彭更好的地方了。
  The remote Rocky Mountain town in the US remains popular with musicians and movie stars, so it’s no surprise wealthy Americans and foreigners want to go and be seen there. One reason people like it so much: it’s fairly secluded, yet its luxury stores.
  美国落基山小镇地处甚远,一直以来颇受音乐家和影星的追捧。难怪乎美国和外籍的富人想去一看、露个脸儿。小镇如此讨喜,原因在于其相当幽静、无人打扰、而且还有奢侈品商店。

  This beautiful Italian seaside resort town is full of the rich and fabulous looking for rest and relaxation. Porto Cervo, in northern Sardinia, is an island about 475 kilometers west of Rome. The views are stunning, the weather is always hot — average highs range from 13 Celsius to 27 Celsius.
  这个意大利海边度假小镇满是富人,风景奇美,适合休息放松。切尔沃港是座小岛,位于北撒丁岛,距罗马西边475千米。景色美艳,天气一直趋炎热,平均最高温度在13至27摄氏度之间。
  Most holidaymakers stay in sleek three-to- six bedroom villas with private swimming pools, fitness areas and large terraces that look out into the Tyrrhenian Sea.
  大部分的度假者待在奢华别墅里,卧室有三至六间不等,有私人游泳池、健身场所和大露台,可以眺望第勒尼安海。

  Those who want a mix of east-meets-west head for Turkey. At the intersection of Europe and Asia, the country attracts wealthy visitors from every corner of the globe.
  想要体验东西方文化交融的,便会前往土耳其。土耳其地处欧亚交汇,吸引了全球各个角落富有的游客前来。
  Of course, the centuries-rich history is an attraction for the more-cultured wealthy traveller, but Turkey also has a number of high-end restaurants and a “really wonderful nightlife”.
  诚然,几世纪的丰富历史颇吸引着有学识教养的游客,但土耳其也有不少高端餐厅,“夜生活相当精彩”。
  In Bodrum, the rich often stay in a Gulet, a Turkish boat that has between three and 12 rooms. From there, the boat, which comes with a crew, will sail around the coastline or into nearby Greece.
  在博德鲁姆,有钱人通常待在古莱(Gulet)上(一种土耳其小船),有3至12间房之多。小船携船员而来,带你沿海岸线一路航行,或是驶入附近的希腊。

  Wealthy adventure seekers often go to Abu Dhabi, the UAE’s capital city. It’s a desert location, so off-roading in 4×4 vehicles followed by dinner in a tent on the beach while the sun is setting is one popular activity. Others include trips in a hot air balloon and playing a polo-like game on camels.
  追求冒险的富人常去阿联酋首都阿布扎比。这是个沙漠之所,开4×4型号的车去越野,然后在海滩边帐篷里吃晚餐,一边看着日落,这一活动颇受人欢迎。还有些人旅途中乘乘热气球,骑着骆驼玩玩类似马球的游戏。

本文固定链接: https://www.yywz123.com/blog/4930.html | 英语学习网站大全的博客

该日志由 1zanxin 于2015年09月10日发表在 双语阅读 分类下,
原创文章转载请注明: BBC盘点:世界富豪休闲度假都爱去哪? | 英语学习网站大全的博客

报歉!评论已关闭.