认真看待自己,才会得到他人的尊重

I stand on the edge of the dance floor watching couples glide1, spin, and groove2 as they dance the West Coast Swing. The tempo3 of the music is fast, but the beating of my heart is faster. I want to dance, but I’m afraid I’m not good enough.

我站在舞池边,看着人们一对一对地在跳西海岸摇摆舞,他们滑动舞步、旋转着、享受着。音乐节奏很快,但我的心跳更快。我想跳舞,又担心跳得不好。
The song ends, and as another begins, a white-haired gentleman with a rakish smile offers me his hand and pulls me onto the floor, waving away my protests that I’m only a beginner.
一首乐曲结束,另一首开始了,一位浅色头发的绅士面带微笑向我伸出手,把我拉进舞池,我作为初学者的恐惧一扫而光了。
Okay. If he can do this, so can I.
好吧,如果他能跳,那我也能跳。
认真看待自己,才会得到他人的尊重
I manage to find a respectable groove, but whenever he tries to lead me in anything other than the basic steps, I stumble. All I can do is smile a lot and apologize even more.
我终于觉着自己跳得不错了,但他带着我跳基本舞步之外的动作时,我就会绊到。我所能做的就是多微笑,但更多的还是道歉。
After I’ve mumbled4 sorry for the tenth time, he laughs and says, “It’s okay. You’re blonde.”
我第十次喃喃地道歉之后,他笑着说:“没关系,你的金发很漂亮。”
Huh? It’s delivered like a compliment, and I decide to take it as one; if I can’t be graceful5, I can at least be gracious. But later, after the shoes have come off and I’m in my own quiet room, his words keep dancing through my head. They start wearing a different kind of groove, leading to questions like:
嗯?听起来像恭维我,我决定就当成是恭维吧。如果我不能跳得很优雅,至少可以彬彬有礼。但后来我脱掉鞋安静地坐在自己屋里时,他的话一直萦绕在我的脑海。我开始觉着那些话有些言外之意,使我想到了几个问题:
Do I act blonde? If you believe the stereotype6, blondes are assumed to be helpless, shallow, unambitious or naive7. Now I know these traits have nothing to do with hair color. Still, something in this idea strikes a nerve.
我表现得像金发美女吗?如果你相信老一套的说法,就知道金发美女被认为无助、肤浅、要求不高或者幼稚,现在我知道了这些特点都和头发颜色没关系。但总会有些东西说到你心里。
Why do I apologize so much? In what ways do I minimize myself and my efforts?
为什么我要说那么多道歉的话?我是怎么把自己和自己的努力说得什么都不是的?
How seriously do I take myself?
我有很认真地看待自己吗?
In an effort to answer these questions, I promptly8 dye my hair brown and begin collecting data. I discover that I feel plainer, duller, and more average with darker hair. I also feel more thoughtful, more discerning, more earnest. In the words of Oscar Wilde, “Life is too important to be taken seriously.”
为了找到答案,我立刻把头发染成棕色,开始搜集答案。我发现深色头发使我感觉自己更平凡、沉闷、普通。我也感觉自己更睿智、更有眼光、也更真诚了。正如奥斯卡·王尔德所说:“生活太重要,不容你不认真对待。”
I suspect that what I want is not to be taken seriously, but to feel important. I forget about my hair color and focus instead on the ways I matter. And I define which things matter most to me.
我想我真正想要的不是让别人拿我当回事,而是要自己感觉自己重要。我不去想头发的颜色,而是关注自己的重要性。我认定了什么对我来说才是最重要的。
As a result of my burgeoning9 self-importance, I am better able to recognize those around me who sincerely support me.
由于感觉自己很重要的信念迅速增长,我能更好地判断出身边谁是真心支持我的。
Based on my (admittedly unscientific) findings, here’s how you too can identify the people in your life who believe you are important:
根据我的发现(当然不具有科学性),通过以下几点你也能确定生活中谁觉得你很重要:
They listen when you talk.
你说话时他们会倾听。
They don’t laugh when you tell them a wild idea.
你说出一个疯狂的想法时他们不会嘲笑你。
They seek you out for advice.
他们向你征求意见。
When they introduce you to someone, they make a point of saying what you do or mentioning your passion.
他们把你介绍给别人时会强调你是做什么的或提到你的热情所在。
They understand that we’re all learning, so they patiently encourage you to begin again, and again, and again.
他们明白我们都在学习阶段,所以会耐心地鼓励你一遍一遍地重新开始。
They don’t mind when you occasionally step on their toes.
你偶尔踩到他们脚时他们不会介意。
They love you no matter what you look like.
无论你什么样他们都喜欢你。
Back on the dance floor, the same man grabs me again. Three months have passed and I have advanced. I finally know the steps and can hold my own.
再去跳舞时,还是那个男人邀请我。三个月过去了,我已经有所提高了。我终于知道怎么跳了,也能控制自己的步伐了。
“Okay, now you’ve got to work it,” he says. “Give me some attitude.”
他说:“很好,现在你可得努力了。让我看到你的态度。”
I smile, not missing a beat. He’s right. This is seriously fun.
我笑了笑,没有跳错一个拍子。他说得对,跳舞真的很有趣。
 
重点词汇:
1 glide  [glaɪd]  
n./v.溜,滑行;(时间)消逝
参考例句:
We stood in silence watching the snake glide effortlessly.我们噤若寒蝉地站着,眼看那条蛇逍遥自在地游来游去。
So graceful was the ballerina that she just seemed to glide.那芭蕾舞女演员翩跹起舞,宛如滑翔。
2 groove  [gru:v]   
n.沟,槽;凹线,(刻出的)线条,习惯
参考例句:
They’re happy to stay in the same old groove.他们乐于墨守成规。
The cupboard door slides open along the groove.食橱门沿槽移开。
3 tempo   [ˈtempəʊ]   
n.(音乐的)速度;节奏,行进速度
参考例句:
The boss is unsatisfied with the tardy tempo.老板不满于这种缓慢的进度。
They waltz to the tempo of the music.他们跟着音乐的节奏跳华尔兹舞。
4 mumbled   ['mʌmbld]   
含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的过去式和过去分词 )
参考例句:
He mumbled something to me which I did not quite catch. 他对我叽咕了几句话,可我没太听清楚。
George mumbled incoherently to himself. 乔治语无伦次地喃喃自语。
5 graceful   [ˈgreɪsfl]      
adj.优美的,优雅的;得体的
参考例句:
His movements on the parallel bars were very graceful.他的双杠动作可帅了!
The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
6 stereotype  [ˈsteriətaɪp]      
n.固定的形象,陈规,老套,旧框框
参考例句:
He’s my stereotype of a schoolteacher.他是我心目中的典型教师。
There’s always been a stereotype about successful businessmen.人们对于成功商人一直都有一种固定印象。
7 naive   [naɪˈi:v]      
adj.幼稚的,轻信的;天真的
参考例句:
It’s naive of you to believe he’ll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
Don’t be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
8 promptly   [ˈprɒmptli]   
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
He paid the money back promptly.他立即还了钱。
She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
9 burgeoning   ['bɜ:dʒənɪŋ]    
adj.迅速成长的,迅速发展的v.发芽,抽枝( burgeon的现在分词 );迅速发展;发(芽),抽(枝)
参考例句:
Our company’s business is burgeoning now. 我们公司的业务现在发展很迅速。 来自《简明英汉词典》
These efforts were insufficient to contain the burgeoning crisis. 这些努力不足以抑制迅速扩散的危机。 来自辞典例句

本文固定链接: http://www.yywz123.com/blog/5216.html | 英语学习网站大全的博客

该日志由 1zanxin 于2016年05月31日发表在 双语阅读 分类下,
原创文章转载请注明: 认真看待自己,才会得到他人的尊重 | 英语学习网站大全的博客

报歉!评论已关闭.