脱口秀艾伦的推荐书单

“The Art of Racing1 in the Rain” by Garth Stein

加思·斯坦写的《我在雨中等你》
Ever since 12 year-old Mimi Ausland gave me the book “The Art of Racing in the Rain”, I haven’t been able to put it down. It’s about the life of a race car driver told from the perspective of his dog, Enzo! Trust me, you’re gonna love this story 一 even those who are skeptical2 about talking canines3. Your family will love it. Your friends will love it. And call me a gambler, but I’d put money on the fact that even your cats will want you to read it to them again and again.
自从12岁的咪咪·奥斯兰给了我这本《我在雨中等你》,我就对它爱不释手。该书讲述的是一名赛车手的故事,却是以主人公的狗恩佐的视角切入!相信我,你会爱上这个故事,即使是那些对谈论狗没什么信心的朋友。你的家人会喜欢上这个故事,同理你的好友们也会。那么请叫我一名赌徒吧,不过我愿意赌,即使是你的猫咪也想要你给他们讲这个故事,百听不厌。
脱口秀主持人艾伦的推荐书单
“The Four Agreements: A Practical Guide to Personal Freedom” by Don Miguel Ruiz
堂·米格尔·路易兹写的《让心自由:托尔特克智者的四个约定》
Four practices are all you need for a better life, insists Ruiz, and millions of readers have agreed with him. Seven years of being on the New York Times bestseller book list is quite an achievement, for a book describing just a few lifelong changes that need to be made: verbal integrity, questions without assumptions, a refusal to personalize, and making the best happen. As a surgeon with spiritual roots in the deep heart of Mexico, Ruiz weaves both practices in and out of this work. It has been promoted by Spiritually Fit Yoga and by Oprah, at the top of her favorites self-help books list.
路易兹坚定地认为四项行为便能让你的生活更美好,而数以百万的读者朋友们都已经认同了他的观点。这本书7年来一直位列《纽约时报》畅销榜的榜单上,确实有不小的成绩。它仅仅描述了一些人们需要做出的终生改变:说话公正客观、不作假设去提问、拒绝个人化、让事情以最好的方式呈现。路易兹作为一名精神信仰深扎于墨西哥的外科医生,无论是工作中,还是工作之余,都在执行这四项。这本书已经被Spiritually Fit Yoga网站推荐。而且奥普拉将其列在她最爱的拯救自我的书单首位。
“The Goldfinch” by Donna Tartt
唐娜·塔特写的《金翅雀》
While critics didn’t think much of Tartt’s 860-page novel, she won a Pulitzer Prize and theadmiration4 of Stephen King. The story is seen through the eyes of atraumatized teenage boy in charge of a priceless painting; Theo Decker escapes from an exploded gallery, and takes the advice of a dying man who gives him a contact for restoration and a signet ring. In the aftermath, readers are assured of the transcendence of art set against the fragility and brokenness of humans trying to piece their lives back together.
当评论家认为塔特的这本860页的小说没什么大不了的时候,她赢得了普利策奖,还得到了史蒂芬·金的青睐。该书通过一名受过创伤、负责看管一幅无价画作的青年男孩来叙述。西奥·德克尔从一家爆炸的展馆逃出,在一位濒死男人的建议下,他获得了修复展馆的联系方式以及一个图章戒指。之后,读者定会感受到艺术的超然性,与之相对的则是试图把生活重新拼凑在一起的人们所表现出的脆弱和破碎。
“Change Your Thoughts – Change Your Life: Living the Wisdom of the Tao” by Dr. Wayne W. Dyer
韦恩·W·戴尔博士写的《改变思想,改变生活:老子智慧的现代启迪》
As a motivational speaker, Dyer adds on ‘spiritual guru’ to his list of accomplishments5 with his explanation of 81 verses by Lao-Tzu the Chinese philosopher. The balance of morality and goodness on The Way are meant to be digested slowly, day by day; some of the exercises, such as giving away unnecessary gadgets6 or avoiding gossip and slander7, can be especially helpful in our modern lives. Readers may not want to read this book in the spirit of strict accuracy to historical or Buddhist8 texts, because the value lies in the general application of overall principles.
戴尔是一位特能煽动人的演说家,他又因解释了中国哲学家老子的81则而获得“精神大师”的美称,又给他的成就加了一项。在道中平衡美德与善良意味着每天慢慢地消化,诸如舍弃不需要的物件或避免谣言、诽谤等等这些行为能对我们的现代生活非常有帮助。读者朋友么也许并不希望这本书准确无误地呈现历史或佛家典籍,因为它的价值便在于整体性原则的普遍应用。
“Extremely Loud and Incredibly Close” by Jonathan Safran Foer
乔纳森·萨佛兰·福尔写的《特别响,非常近》
It’s a beautiful book that’s both hilarious9 and incredibly moving. I hope you’ll read it.
这本书很美,它既幽默又相当感人。我希望你们能读读它。
This Holocaust-era novel has ended up on New York Times book lists frequently, perhaps because of the pathos10 of the nine-year-old protagonist11. Having lost his father in the World Trade Center bombing, Oskar becomes a street urchin12 playing a tambourine13. Oprah made it an addition to her reading list, saying that the page breaks of blankness forces the senses awake. The book is truly explosive – Oskar’s life seems to center around violent actions such as bombings.
这本背景设在灾难时代的小说最终成为《纽约时报》畅销书单的常客,这或许是因为书中那个九岁小男孩的伤痛。奥斯卡的父亲在世贸中心的爆炸事件中丧生,于是他成为沿街打铃鼓的顽童。奥普拉将这本书列入阅读名单中,称每页的空白迫使身上的感官苏醒。这本书真得很震撼人心,奥斯卡的生活似乎便围绕着爆炸之类的暴力事件展开。
重点词汇:
1 racing   [ˈreɪsɪŋ]     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
2 skeptical  ['skeptɪkəl]   
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
3 canines   ['kænaɪnz] 
n.犬齿( canine的名词复数 );犬牙;犬科动物
参考例句:
For example, the teeth are more primitive. There are large canines and unusually shaped incisors. 譬如,牙齿更为原始,有大的犬齿和非常合适的门齿。 来自辞典例句
Well-to-canines can attend doggy daycare centers while their owners work. 富人家的狗在主人上班的时候可以去狗狗托管中心。 来自互联网
4 admiration   [ˌædməˈreɪʃn]  
n.钦佩,赞美,羡慕
参考例句:
He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
5 accomplishments   [ə'kʌmplɪʃmənts]   
n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就
参考例句:
It was one of the President’s greatest accomplishments. 那是总统最伟大的成就之一。
Among her accomplishments were sewing,cooking,playing the piano and dancing. 她的才能包括缝纫、烹调、弹钢琴和跳舞。 来自《现代英汉综合大词典》
6 gadgets  [gæ,dʒets]     
n.小机械,小器具( gadget的名词复数 )
参考例句:
Certainly. The idea is not to have a house full of gadgets. 当然。设想是房屋不再充满小配件。 来自超越目标英语 第4册
This meant more gadgets and more experiments. 这意味着要设计出更多的装置,做更多的实验。 来自英汉非文学 – 科学史
7 slander   [ˈslɑ:ndə(r)]   
n./v.诽谤,污蔑
参考例句:
The article is a slander on ordinary working people.那篇文章是对普通劳动大众的诋毁。
He threatened to go public with the slander.他威胁要把丑闻宣扬出去。
8 Buddhist   ['bʊdɪst]    
adj./n.佛教的,佛教徒
参考例句:
The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
In the eye of the Buddhist,every worldly affair is vain.在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。
9 hilarious  [hɪˈleəriəs]   
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed
参考例句:
The party got quite hilarious after they brought more wine.在他们又拿来更多的酒之后,派对变得更加热闹起来。
We stop laughing because the show was so hilarious.我们笑个不停,因为那个节目太搞笑了。
10 pathos   [ˈpeɪθɒs]   
n.哀婉,悲怆
参考例句:
The pathos of the situation brought tears to our eyes.情况令人怜悯,看得我们不禁流泪。
There is abundant pathos in her words.她的话里富有动人哀怜的力量。
11 protagonist   [prəˈtægənɪst]  
n.(思想观念的)倡导者;主角,主人公
参考例句:
The protagonist reforms in the end and avoids his proper punishment.戏剧主角最后改过自新并避免了他应受的惩罚。
He is the model for the protagonist in the play.剧本中的主人公就是以他为模特儿创作的!
12 urchin  [ˈɜ:tʃɪn]    
n.顽童;海胆
参考例句:
You should sheer off the urchin.你应该躲避这顽童。
He is a most wicked urchin.他是个非常调皮的顽童。
13 tambourine   [ˌtæmbəˈri:n]   
n.铃鼓,手鼓
参考例句:
A stew without an onion is like a dance without a tambourine.烧菜没有洋葱就像跳舞没有手鼓。
He is really good at playing tambourine.他很擅长演奏铃鼓。
更多英语学习内容:
http://www.tingroom.com/

本文固定链接: http://www.yywz123.com/blog/5305.html | 英语学习网站大全的博客

该日志由 1zanxin 于2016年07月20日发表在 双语阅读 分类下,
原创文章转载请注明: 脱口秀艾伦的推荐书单 | 英语学习网站大全的博客

报歉!评论已关闭.