李白《月下独酌》英译

月下独酌
李白

花间一壶酒, 独酌无相亲;
举杯邀明月, 对影成三人。
月既不解饮, 影徒随我身;
暂伴月将影, 行乐须及春。
我歌月徘徊, 我舞影零乱;
醒时同交欢, 醉后各分散。
永结无情游, 相期邈云汉。

DRINKING ALONE WITH THE MOON
Li Bai
(Ying Sun译)
From a wine pot amidst the flowers,
I drink alone without partners.
To invite the moon I raise my cup.
We’re three, as my shadow shows up.
Alas1, the moon doesn’t drink.
My shadow follows but doesn’t think.
Still for now I have these friends,
To cheer me up until the spring ends.
I sing; the moon wanders.
I dance; the shadow scatters2.
Awake, together we have fun.
Drunk, separately we’re gone.
Let’s be boon3 companions forever,
Pledging, in heaven, we’ll be together.

1 alas Rx8z1

int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
2 scatters 803ecee4ca49a54ca72e41929dab799f
v.(使)散开, (使)分散,驱散( scatter的第三人称单数 );撒
参考例句:
He scatters money about as if he were rich. 他四处挥霍,好像很有钱。 来自《简明英汉词典》
Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast. 真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。 来自辞典例句
3 boon CRVyF
n.恩赐,恩物,恩惠
参考例句:
A car is a real boon when you live in the country.在郊外居住,有辆汽车确实极为方便。
These machines have proved a real boon to disabled people.事实证明这些机器让残疾人受益匪浅。

英语网址大全

本文固定链接: https://www.yywz123.com/blog/5963.html | 英语学习网站大全的博客

该日志由 1zanxin 于2017年06月26日发表在 杂谈 分类下,
原创文章转载请注明: 李白《月下独酌》英译 | 英语学习网站大全的博客

报歉!评论已关闭.