微信提高了中国的信息消费

WeChat boosted the country’s information consumption by 210 billion yuan (33 billion U.S. dollars) in 2017, according to the China Academy of Information and Communications Technology (CAICT).

中国通信信息研究所表示,2017年微信促使国内的信息消费提高了2100亿元人民币(330亿美元)。

CAICT’s statistics showed that in 2017, more than 20.3 million jobs were related to WeChat, double the figure in 2014.

WeChat Pay is used to pay for everything from utility bills and retail1 purchases to online shopping and subway fares.

CAICT said WeChat has stimulated2 China’s digital economy, expanding its scope to include transportation, medicare, retailing3, finance and education.

It has improved the traditional sectors4′ efficiency while lowering costs.

英语网址大全

1 retail
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
2 stimulated
a.刺激的
参考例句:
The exhibition has stimulated interest in her work. 展览增进了人们对她作品的兴趣。
The award has stimulated her into working still harder. 奖金促使她更加努力地工作。
3 retailing
n.零售业v.零售(retail的现在分词)
参考例句:
career opportunities in retailing 零售业的职业机会
He is fond of retailing the news. 他喜欢传播消息。 来自《简明英汉词典》
4 sectors
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》

本文固定链接: https://www.yywz123.com/blog/6736.html | 英语学习网站大全的博客

该日志由 1zanxin 于2018年05月08日发表在 杂谈 分类下,
原创文章转载请注明: 微信提高了中国的信息消费 | 英语学习网站大全的博客

报歉!评论已关闭.