七张图表带你深刻解读中国高考

About 9.75 million Chinese students started to take the annual national college entrance examinations, commonly known as gaokao, from Thursday.

从周四开始,大约975万中国学生开始参加一年一度的全国高考。

The gaokao is widely considered to be the most important exam for Chinese secondary school students. Gaokao results are the main assessment standard for college admissions in China.

高考被广泛认为是中国中学生最重要的考试。高考成绩是中国大学录取的主要标准。

Here are seven charts to help you understand a little more about the gaokao:

这里有7张图表可以帮助你对高考有更多的了解:

1997-2018年参加高考并进入高等教育院校的学生数量1_最新英语新闻

How many students take the gaokao and how many of them are admitted into higher education?

有多少学生参加高考,有多少人被高等教育录取?

A record of 10.5 million people sat for the gaokao in 2008 but the number has been declining steadily since then. This year 9.75 million students sat the exam, 350,000 more than those who took the exams last year.

2008年有创纪录的1050万人参加高考,但从那以后这个数字一直在稳步下降。今年有975万学生参加了高考,比去年多了35万。

As noted in the chart, Chinese higher education experienced a decade-long radical expansion of enrollment starting from 1999.

如图所示,从1999年开始,中国高等教育经历了长达十年的大规模扩招。

清华大学面向中国最不发达地区的招生计划2_最新英语新闻

Do students get equal opportunities to get into top universities in China?

在中国,学生是否有平等的机会进入顶尖大学?

The university enrollment quota is distributed to each province or provincial-level municipality, such as Beijing and Shanghai. China’s Ministry of Education has been making efforts to raise enrollment quotas for students from less developed central and western parts of the country and those from populous provinces.

大学招生名额分配给各省、直辖市,如北京、上海.中国教育部一直在努力提高中西部欠发达地区和人口稠密省份学生的入学名额。

This part uses Tsinghua University as an example to show how top universities are slightly shifting their admission quota for rural central and western areas in China to promote education fairness.

这部分以清华大学为例,展示了顶尖大学如何微幅调整中西部农村地区的招生名额,以促进教育公平。

Tsinghua University was ranked the top 1 Chinese institute in the Asia University Rankings 2018. It ranked 30th in the world this year according to Times Higher Education. Most university rankings place Tsinghua among the best universities in China.

清华大学在2018年亚洲大学排名中排名第一。根据《泰晤士报高等教育》(Times Higher Education)的数据,中国今年在全球排名第30位。大多数大学的排名都将清华列为中国最好的大学之一。

As shown in the graph, the enrollment quota has been increased slightly from 2011 to 2015 for the five western provincial-level regions – Yunnan, Guangxi, Gansu, Tibet and Guizhou – whose average GDP per capita from 2010 to 2015 ranked the last in China. The five regions are highlighted on the map of China.

从图中可以看出,从2011年到2015年,西部五省(云南、广西、甘肃、西藏、贵州)的招生名额略有增加,2010年到2015年,这五个省的人均GDP在全国排名最后。这五个地区在中国地图上是突出的。

In addition, starting from this year’s gaokao, sports, math and science competition winners nationwide will no longer get bonus points added to their gaokao results.

此外,从今年的高考开始,全国范围内的体育、数学和科学竞赛获胜者将不再获得额外加分。

The ministry also canceled extra points for those who are named “provincial-level outstanding students” or those recognized for excellent moral performance.

教育部还取消了那些被评为“省级优秀学生”或被认为有良好道德表现的学生的加分。

2010-2015年,国家对中国五个最不发达地区的教育投入3_最新英语新闻

The rural central and western regions also enjoyed growing government expenditures, as shown by the data from China’s National Bureau of Statistics.

中国国家统计局的数据显示,中西部农村地区的政府支出也在增长。

2004-2016年中国最不发达地区高中教师数量4_最新英语新闻

The number of teachers in the least three regions has been steadily rising from 2004 to 2016.

从2004年到2016年,至少三个地区的教师人数一直在稳步增加。

2010-2015年中国大陆所有省级地区的平均教育支出5_最新英语新闻

From the graphics above, we can see that Guangdong, Jiangsu and Shandong spend most on education. As for government expenditures per person, Tibet, Beijing, Tianjin and Shanghai are the top four regions among all.

从上图可以看出,广东、江苏和山东在教育上的投入最多。在人均政府支出方面,西藏、北京、天津、上海位列前四位。

The darker the color is on the map, the more shares the local government expenditures take of the total public expenditures. Shandong, Fujian and Zhejiang have the darkest color in the map above; their average educational expenditures from 2010-2015 accounted for the largest proportion in public expenditures.

地图上颜色越深,地方政府支出占公共支出的比重就越大。山东、福建和浙江是地图上颜色最深的;他们2010-2015年的平均教育支出占公共支出的比重最大。

1998-2017年出国留学人数6_最新英语新闻

Many affluent Chinese families are walking away from the country’s nationwide college entrance exam. Instead, they are sending their children overseas. It’s a trend now among not only the rich but also middle-class families.

许多富裕的中国家庭正在退出全国范围的高考。相反,他们把孩子送到海外。这不仅是有钱人的趋势,也是中产阶级的趋势。

According to Project Atlas 2017 release, the US remains the top overseas destination for Chinese students.

根据2017年《阿特拉斯计划》的发布,美国仍然是中国学生的首选海外目的地。

2005-2015年在美国学习的中国学生人数7_最新英语新闻

Both the number of Chinese students going to the US for undergraduate study and the number for graduate study have been growing. But the number of students who go to the US after high school has mushroomed much faster; its proportion climbed from 14.87 percent in the 2005/2006 academic year to 41.28 percent in the 2015/2016 academic year, exceeding the proportion of graduate students. More and more students chose to go abroad to pursue a bachelor’s degree, as an alternative to taking the gaokao.

中国赴美国进行本科学习和研究生学习的人数都在增长。但是高中毕业后去美国的学生人数迅速增长;这个比例从2005/2006学年的14.87%上升到2015/2016学年的41.28%,超过了研究生的比例。越来越多的学生选择出国攻读学士学位,以替代高考。

英语网址大全

本文固定链接: https://www.yywz123.com/blog/6857.html | 英语学习网站大全的博客

该日志由 1zanxin 于2018年06月11日发表在 双语阅读 分类下,
原创文章转载请注明: 七张图表带你深刻解读中国高考 | 英语学习网站大全的博客

报歉!评论已关闭.