京沪复兴号运行首月载客46万人

The new high-speed trains, Fuxing, carried 460,000 passengers between Beijing and Shanghai in their first full month of operations at maximum speed, Beijing railway bureau said Saturday.

北京铁路局周六表示,从北京发至上海的复兴号新式高铁全速运行首月的载客量为46万人。

On Sept. 21, China increased the maximum speed of Fuxing trains on the Beijing-Shanghai high-speed railway to 350 kilometers per hour.

Fuxing trains are also used on Beijing-Guangzhou high-speed railway and Beijing-Tianjin intercity rail, but they are allowed to run at 300 kph only for the time being.

Fuxing trains on the Beijing-Guangzhou line reached 100 percent capacity, with 420,000 passengers carried.

The Fuxing, literally1 meaning Rejuvenation2, became the world’s fastest train service some six years after speeds were reduced to 300 km per hour on the Beijing-Shanghai line.

China has the world’s longest high-speed rail network, with 22,000 km currently in operation. About one-third of the country’s high-speed railways were designed to run at a speed of 350 km per hour.

英语网址大全

1 literally 28Wzv
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
2 rejuvenation b9e42846611643c4db26fc856328d569
n. 复原,再生, 更新, 嫩化, 恢复
参考例句:
Prolonged starvation and aging might lead to rejuvenation of embryogenic potential. 长期的饥饿和衰老可以导致胚胎发生能力的复壮。
All this signs rejuvenation of agriculture. 所有这些都预示着农业将复苏。

本文固定链接: https://www.yywz123.com/blog/6291.html | 英语学习网站大全的博客

该日志由 1zanxin 于2017年10月25日发表在 杂谈 分类下,
原创文章转载请注明: 京沪复兴号运行首月载客46万人 | 英语学习网站大全的博客

报歉!评论已关闭.