希拉里2018年耶鲁大学演讲:对希望无动于衷,对失败从容应对,对风险洞悉明

Former Democratic presidential candidate Hillary Rodham Clinton encouraged students not to give up their sense of civic spirit during a speech at Yale University’s Class Day on Sunday.

前民主党总统候选人希拉里克林顿在周日的耶鲁大学课堂上鼓励学生们不要放弃他们的公民精神。

She spoke frankly to the students during the event, which is part of the university’s commencement festivities, about graduating at one of the most turbulent times in the country’s political history, telling them to stay devoted to defending democracy.

作为大学毕业典礼的一部分,在这次活动中,她坦率地对学生们说,在这个国家政治史上最动荡的时期,她告诉他们要继续致力于捍卫民主。

Clinton did not shy away from the politic drama that has followed her since the 2016 election. She started her speech talking about the Yale tradition for graduates to wear over-the-top hats on Class Day, pulling out her own hat and saying, “I brought a hat too. A Russian hat. I mean, if you can’t beat ’em, join ’em,” to laughter from the crowd.

希拉里克林顿没有回避自2016年大选以来一直关注她的政治闹剧。她在演讲开始时谈到了耶鲁大学的传统,毕业生们在上课的时候戴着夸张的帽子,拿出自己的帽子说:“我也带了一顶帽子。”一个俄罗斯的帽子。我的意思是,如果你不能打败他们,那就加入他们吧,”观众们大笑。

She spoke about the importance of resilience as the graduates move on to the real world.

她谈到了随着毕业生进入现实世界,韧性的重要性。

“Everyone gets knocked down,” she said. “What matters is whether you get back up and keep going. You will make mistakes in life, you will even fail. It happens to all of us, no matter how qualified or capable we are. Take it from me.”

“每个人都可能会被击倒,”她说。“重要的是你是否能重新站起来,继续前进。”你会在生活中犯错误,你甚至会失败。我们所有人都会遇到这种情况,不管我们有多强或有能力。相信我的话。”

She also addressed the polarization of American politics and reminded students that empathy and politics can go hand in hand, saying she believes radical empathy is what it will take to overcome the divisive undertones plaguing the nation.

她还谈到了美国政治的两极分化,并提醒学生们,同情和政治可以携手并进,她说,她相信激进的共情是克服困扰这个国家的分裂性暗语所需要的。

“The radicalization of American politics hasn’t been symmetrical,” Clinton said. “There are leaders who blatantly incite people with hateful rhetoric.”

克林顿说:“美国政治极端化并不对称。”“有些领导人公然煽动人们用充满仇恨的言辞。”

She reminded the Yale students that change starts with them, congratulating them for already having demonstrated character, courage and resilience during a divided time for the country.

她提醒耶鲁的学生,改变始于他们,祝贺他们在这个国家的分裂时期已经展现出了性格、勇气和韧性。

Imploring the graduates to vote, and even to subscribe to a newspaper or two, she said she believed keeping democracy healthy depended on standing up for reason and facts.

她恳求毕业生们投票,甚至订阅一份报纸,她说,她相信保持民主的健康取决于坚持理性和事实。

“We need to lean on each other,” she said, and “look for the good wherever we can,” telling the graduates she saw in them the skills needed to bring about change.

“我们需要相互依靠,”她说,“无论我们在哪里,都要寻找好的东西,”她对毕业生们说,她看到了他们具备带来改变的这些技能。

Clinton, who graduated from Yale Law School in 1973, has achieved many milestones for women in the public service sector. She became the only first lady to be elected to the U.S. Senate, as well as the first woman to be elected to statewide office in New York in 2000. After failing to capture the Democratic nomination for president in 2008 presidential election, she went on to become the first woman of a major U.S. political party to be nominated for president in 2016.

克林顿于1973年毕业于耶鲁大学法学院,她在公共服务领域为女性取得了许多里程碑式的成就。她成为了唯一一位当选为美国参议员的第一夫人,也是2000年第一个当选为纽约州参议员的女性。在2008年总统大选中未能获得民主党总统候选人提名后,她成为了2016年美国主要政党中第一位被提名为总统的女性。

本文固定链接: https://www.yywz123.com/blog/6809.html | 英语学习网站大全的博客

报歉!评论已关闭.