外语爱好者:用英语介绍重阳节

今天是农历九月初九重阳节,2012年12月28日,法律明确每年农历九月初九为老年节,因此今天也是我国第一个老人节。民间在该日有登高的风俗,所以重阳节又称“登高节”。还有重九节、茱萸、菊花节等说法。由于九月初九“九九”谐音是“久久”,有长久之意,所以常在此日祭祖与推行敬老活动。敬老是中华民族的传统美德,今天小编与大家分享一篇关于重阳节英文介绍的文章,今后就可以轻松向老外介绍着颇能体现中华传统优秀文化的节日了。更多相关精彩内容,请关注英语网站123的中国文化英文介绍版块。

重阳节起源:重阳节是九月初九,略懂周易的同学肯定知道,9是阳数中最大的一个,九月初九,自然就“重阳”了么。The Double Ninth Festival – the ninth day of the ninth lunar month.The “Chong Yang Festival” is celebrated on the ninth day of the ninth lunar month, and it is as such known as the Double Ninth Festival. Origins: The festival began as early as the Warring States Period (475 – 221 BC). According to the yin/yang dichotomy that forms a basis to the Chinese world view, yin represents the elements of darkness and yang represents life and brightness. The number nine is regarded as yang. The ninth day of the ninth month is a double yang day, hence the name “Chong Yang Festival”. (Chong means “repeat” in Chinese.) The ninth month also heralds the approach of winter. It is a time when the living need warm clothing, and filial Chinese sons and daughters extended this to make the festival a time for providing winter clothes for their ancestors. The Double Ninth Festival, therefore, also became an occasion to visit the graves of dead family members. Clothes made of paper would then be burnt as offerings.

习俗:登高、赏菊花、差茱萸……这些古老的习俗,你体验过吗? Climbing mountains: On the Double Ninth Festival, people customarily climb mountains, appreciate chrysanthemum flowers, drink chrysanthemum wine, eat double-ninth cakes, and wear the zhuyu (茱萸) plant, Cornus officinalis. (Both chrysanthemum and zhuyu are considered to have cleansing qualities and are used on other occasions to air out houses and cure illnesses.). The Double Ninth Festival is also the “Old Men Festival”. Old people are especially meant to improve their health by taking part in the activities on the day of the festival. Family get-togethers: The Double Ninth Festival is also a time for family get-togethers. It is an occasion to remember one’s ancestors, the sacrifices they made and the hardships they underwent. Often, family outings are organized during which people search to renew their appreciation of nature and to reaffirm their love and concern for family members and close friends.

注释: 1、提到表示某个传统节日时,一定不能用英语单词中现成的月份,比如今天的重阳节就不说September 9。所以这里用的是the ninth day of the ninth lunar month。 2、The Warring States Period就是中国的战国时期了,春秋时期就是The Spring and Autumn Period。 3、yin和yang这两个词很多外国人是懂的,别以为他们不懂。在CSI的一集里,Gil和Catherine调查一桩用钝器(猜测是锤子)谋杀的案件,他们在比较死者头部的伤口和在现场发现的锤子的时候需要做模型,Gil冲着Catherine说:”I’ve got the yang, and you’ve got the yin.” 4、中国有句话叫”百善孝为先,”英语可以粗略的翻译成Among all the virtues, filial piety is the best. 本篇文章来源于 外语爱好者网站(http://www.ryedu.net) 转载请以链接形式注明出处 网址:http://www.ryedu.net/syy/yywh/201010/20118.html

本文固定链接: http://www.yywz123.com/blog/1403.html | 英语学习网站大全的博客

该日志由 1zanxin 于2013年10月13日发表在 英语学习资源推荐 分类下,
原创文章转载请注明: 外语爱好者:用英语介绍重阳节 | 英语学习网站大全的博客

报歉!评论已关闭.