杜甫《月夜忆舍弟》英译

月夜忆舍弟
杜甫

戍鼓断人行,秋边一雁声。
露从今夜白,月是故乡明。
有弟皆分散,无家问死生。
寄书长不达,况乃未休兵。

THINKING OF MY BROTHERS ON A MOONLIT NIGHT
Du Fu
许渊冲 译
War drums break people’s journey drear;
A swan honks1 on autumn frontier.
Dew turns into frost since tonight;
The moon viewed at home is more bright.
I’ve brothers scattered2 here and there;
For our life or death none would care.
Letters can’t reach where I intend;
Alas3! The war’s not come to an end.

英语网址大全

本文固定链接: https://www.yywz123.com/blog/6168.html | 英语学习网站大全的博客

该日志由 1zanxin 于2017年09月05日发表在 杂谈 分类下,
原创文章转载请注明: 杜甫《月夜忆舍弟》英译 | 英语学习网站大全的博客

报歉!评论已关闭.