向恐怖主义说不 法300万人反恐游行

4

More than three million people have taken part in unity marches across France after 17 people died during three days of deadly attacks in Paris.
  三天前,17人死于巴黎恐怖事件。整个法国有超过三百万人参加了此后的集体游行。
Up to 1.6m are estimated to have taken to the streets of the French capital.
  估计超过160万人走上巴黎街头。
More than 40 world leaders joined the start of the Paris march, linking arms in an act of solidarity.
  世界40多个国家的领导人参加了巴黎游行的开始阶段,他们手牵着手显示团结一致。
The marchers wanted to demonstrate unity after the attacks on satirical magazine Charlie Hebdo, police officers, and a kosher supermarket.
 这次游行的目的是为了在袭击事件后表现团结一致。此次事件中,讽刺杂志《查理杂志》、警员和犹太食品超市都遭到袭击。
The French government said the rally turnout was the highest on record.
  法国政府称此次集会的参与人数超过以往。
The rally, led by relatives of the victims of last week’s attacks, began at the Place de la Republique and concluded in the Place de la Nation.
  上周袭击事件的受害者家属走在集会人群的前面。集会从共和国广场开始,行进到民族广场结束。
Several other French cities also held rallies. The interior ministry said turnout across France was at least 3.7 million, including up to 1.6 million in Paris – where sheer numbers made an exact tally difficult.
  其它法国城市也举行了集会。内政部表示法国各地的参与人数至少为370万。其中巴黎的人数难以准确统计,估计有最多160万人。

Rallies also took place outside of France, with thousands of people gathering in London, Washington, Montreal and Berlin.
 除发国外,数千民众在伦敦、华盛顿、蒙特利尔和柏林也举行了集会。
In Madrid, several hundred Muslims held banners saying “Not in our name” next to the train station where in 2004 Islamist bombings killed nearly 200 people.
  在马德里,数百名穆斯林在火车站旁高举写有“别假借我们的名义”的标语。2014年,伊斯兰教徒在这里发起的炸弹袭击造成近200人丧生。
World leaders, including British Prime Minister David Cameron, German Chancellor Angela Merkel, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, Palestinian President Mahmoud Abbas, Malian President Ibrahim Boubacar Keita, EU President Donald Tusk, and Jordan’s King Abdullah II joined the beginning of the Paris march.
 世界各国领导人参加了巴黎游行的开始部分,其中包括英国首相卡梅伦,德国总理默克尔,以色列总理内塔尼亚胡,巴勒斯坦总统阿巴斯,马里总统凯塔,欧盟主席图斯克和约旦国王阿卜杜拉二世。
“Paris is the capital of the world today,” French leader Francois Hollande said.
  法国总统弗朗索瓦·奥朗德说:“今天,巴黎是世界之都。”
The leaders observed a minute’s silence before the march began.
  游行开始前,领导人们进行了1分钟的默哀仪式。
About 2,000 police officers and 1,350 soldiers – including elite marksmen on rooftops – were deployed in the capital to protect participants.
  约2000名警察和1350名士兵被部署在巴黎以保护游行者,其中包括在屋顶上的精英狙击手。
The Paris march was split into two routes for security purposes.
  出于安全考虑,巴黎游行分为2条路线。
Marchers chanted “liberte” (“freedom”) and “Charlie”, in reference to Charlie Hebdo magazine.
  游行者们高呼“自由”和“查理”的口号,以纪念《查理杂志》。
Some waved French flags, cheered, and sang the national anthem.
  一些游行者挥舞着法国国旗欢呼,唱起法国国歌。
Samia Ghali, mayor of one of Marseille’s districts, told the BBC that people there were marching for tolerance and co-existence. Marseille is the city with the largest Muslim population in France.
  马赛是穆斯林人口最多的法国城市。该市的一名区长萨米·加利告诉BBC,马赛人民的游行是为了宽容和共存。

本文固定链接: https://www.yywz123.com/blog/3306.html | 英语学习网站大全的博客

该日志由 1zanxin 于2015年01月13日发表在 双语阅读 分类下,
原创文章转载请注明: 向恐怖主义说不 法300万人反恐游行 | 英语学习网站大全的博客

报歉!评论已关闭.